Fredrik Nikolas Berg

Fredrik Nikolas Berg
FöddFredrik Nikolas Berg
13 februari 1802
Brostorp, Veinge, Hallands län, Sverige Sverige
Död8 september 1884 (82 år)
Stockholm, Sverige Sverige
Yrke/uppdragTjänsteman, översättare

Fredrik Nikolas Berg, född 13 februari 1802 i Brostorp, Veinge, Hallands län, död 8 september 1884 i Stockholm, var en svensk tjänsteman och översättare. Han var son till kronofogden Axel Detlof Berg och hans hustru Aurora Lindberg. Efter akademiska studier i Lund tog han anställning vid landsstaten och var mellan 1856 och 1875 kassör vid Elektriska Telegrafverkets centralstation i Stockholm. Vid sidan av sitt dagliga arbete översatte han fransk dramatik; enligt Nordisk familjebok var han "en skicklig och särdeles flitig öfversättare" med runt 250 teaterpjäser på sin meritlista. Han översatte också i mindre utsträckning från tyska och engelska. Bland författare han översatte märks Alexandre Dumas den äldre, Eugène Scribe och Molière.

Översättningar (urval)

  • Edward Bulwer-Lytton, 1:e baron Lytton: Eugene Aram : sorgspel i fem akter (efter E. L. Bulwers roman af Ludvig Rellstab, öfversättning från tyskan) (Lundeqvist, 1840)
  • George Sand: Pauline (Pauline) (Hjerta, 1841)
  • Victor Hugo: Maria Tudor: dram i tre afdelningar (fri öfversättning) (Marie Tudor) (Hjerta, 1842)
  • Prosper Goubaux och Gustave Lemoine Suzettes hemgift (La dot de Suzette) (otryckt översättning för Djurgårdsteatern 1844)
  • Etienne Huard Francesca, eller Krigsrätten (Francesca, ou Le conseil de guerre) (otryckt översättning för Djurgårdsteatern 1844)
  • Karl Töpfer Kungens befallning (Des Königs Befehl) (otryckt översättning för Djurgårdsteatern 1844)
  • Charles Varin och Louis Boyer En trappa högre upp (Rue de la Lune ) (otryckt översättning för Djurgårdsteatern 1844)
  • Alexandre Dumas den äldre: De tre musketörerne (Les trois mousquetaires) (Hjerta, 1846)
  • Louise Lubarsch Inga jesuiter mer! (Keine Jesuiten mehr) (otryckt översättning för Mindre teatern 1846)
  • Roderich Benedix: Kärleksdrycken, eller Den nya uppfinningen (Der Liebestrank, oder Die neue Erfindung) (otryckt översättning för Mindre teatern 1846)

Litteratur

  • Annika Mörte Alling: "Fransk litteratur i Sverige 1830-1900: översättning, reception och spridning". I Tidskrift för litteraturvetenskap, vol. 40 (2010), nr 3-4, s. 179-192

Källor